Новые требования закона о русском языке: как ИТ-компании меняют подход

Новые требования закона о русском языке: как ИТ-компании меняют подход

С 1 марта 2026 года в России вступил в силу Федеральный закон от 24.06.2025 №168-ФЗ, известный как «закон о защите русского языка». Эти изменения затрагивают также ИТ-компании, которым необходимо адаптировать ключевую информацию для потребителей на русском языке.

По новой норме, если ИТ-компания предоставляет услуги программного обеспечения физическим лицам или использует SaaS-модель, она должна перевести информацию, размещенную в открытых источниках, необходимую для торговли и обслуживания. Это разъяснила Ассоциация разработчиков программных продуктов «Отечественный софт». Однако правила не касаются B2B-отношений и внутренней коммуникации компаний.

Адаптация к изменениям

Технический директор MD Audit Юрий Тюрин отмечает, что англицизмы активно используются в ИТ, что усложняет полную адаптацию. Переименование некоторых terminов становится проблематичным; некоторые термины, как «SOC» или «endpoint», уже вряд ли можно заменить русскими аналогами.

По его мнению, компаниям необходимо будет актуализировать публичные описания, интерфейсы и пользовательские соглашения. С учетом отсутствия подходящих русских терминов в подобных областях, полное исключение англоязычных слов повлечет за собой дополнительные трудности.

Мнения участников рынка

Среди ИТ-компаний возникают разные мнения о том, как действовать в условиях нового закона. Некоторые, такие как Михаил Хазов из Postgres Professional, планируют адаптировать всю обнародованную информацию к новым требованиям. В то время как другие, например, Игорь Сухарев из «А-Реал Консалтинг», полагают, что изменения касаются только В2С-сектора, и B2B отношения не попадают под действие этих норм.

Юлия Амириди из «Интерсофт Лаб» также считает, что обязательная локализация не требуется для фирм, работающих с другими бизнесами, за исключением публичных СМИ. Она подчеркивает, что компании должны внимательно следить за использованием англицизмов в рекламных материалах.

Ключевые моменты применения

Важно разграничить три аспекта: название компании, товарный знак и информацию для клиентов. Закон не запрещает использование английского языка, но требует доступности информации на русском. Названия брендов можно оставить на латинице, но описание товаров и услуг обязано быть на русском.

Как подчеркивает Алексей Гавришев, если ключевые элементы, такие как условия продажи, представлены только на английском, это создает риск недобросовестной практики. На практике это означает, что английские термины допустимы, но их смысл должен быть доступен и на русском языке для широкой аудитории, что особенно важно для потребителей.

Источник: Телеспутник

Лента новостей